Fastfile For Zone %27localized Code Post Gfx%27 Is Out Of Date

You are ready to release your new app, the software localization code is bug-free, and the new design is crisp – but does it work in languages other than English?

If your answer is “no”, you might find yourself reworking the whole app to support other languages because you did not care about this while writing your code.

Fix: This is caused when your client is out of date and you try to join a server. Generally this is caused by you pinning the launcher to your taskbar while the launcher is open. This pins the wrong exe and skips the auto update process allowing your client to get outdated. So I had a look in the folder 'Program Files Steam SteamApps common call of duty black ops zone' and found the file fullahead.ff in the folder. I cut the file out (CTRL + X) and saved it somewhere else on my computer.

Zone files for a primary zone contain, at minimum, the start of authority (SOA) and nameserver (NS) resource records for the zone. Primary zones are authoritative, that is, they respond to DNS queries for the domain or sub-domain. A zone can have only one SOA record, and must have at least one NS record. GFX DATABASE is a design goods platform for personal and commercial use. GFX DATABASE offers high res, editable and customizable textures, graphics, mock ups, and fonts. GFX DATABASE also has free PNG and PSD Freebies uploaded weekly. Tip: In your code, examine each reference to an Android resource. Make sure that a default resource is defined for each one. Also make sure that the default string file is complete: A localized string file can contain a subset of the strings, but the default string file must contain them all. How to create alternative resources.

Internationalization – or i18n if you want to be cool – is the process of developing a piece of software or an app so that it can easily be translated and localized into other languages – and it’s much easier if you do it right from the beginning.

If you don’t want to spend months fixing software localization bugs, you should consider these 10 common pitfalls that prevent applications from being properly translated and localized. This article covers each of these issues, explaining what to avoid and providing some key software localization best practices. For the best outcome possible, make sure you also get our infographic on the biggest mistakes in localization.

1. Embedding Text Directly to the Code

Embedding text directly to the code will slow down the software localization process tremendously, as the translator needs to actually read the code to determine which segments need translation and which ones do not. Also, it makes localization more costly than necessary and the consistency of the translation will be difficult – if not impossible – to maintain.

Use Separate Resource Files

Those strings include titles, product names, error messages, and any other text that users might see when using your app/software. You should get all of these user-visible strings out of your code and place them into resource files, giving each string a unique name (think of it as an identifier or a key) and specifying different translation values for that string.

These resource files will be loaded by a library that uses a combination of language and country (also known as the “Locale”) to identify the right string.

Fastfile For Zone 27localized Code Post Gfx 27 Is Out Of Date How To

Once you’ve placed your strings in external resource files, you can send these files to your translation vendor and get back translated files for each locale that your application is going to support.

Be careful when choosing key IDs for your strings. The IDs should always describe the string’s role in the interface (title, button label, etc.). Make also sure that you are not duplicating an existing ID when adding new strings.

There are various file formats that make suitable resource files. Popular choices are JSON, XML, gettext, or YAML.

Depending on the programming language or framework you are using, there will usually be a de-facto standard format.

In Python, the GNU gettext system is quite a popular choice. A .po resource file containing the translatable strings is created for each locale:

And the gettext function is used to get the appropriate translation:

2. Pixel-based Layouts / UI Requires Editing after Translation

Don’t assume every language is as concise as English.

English text is often very compact in comparison to other languages – like German or Finnish, for example – and translations can vary considerably in length and density.

If you don’t prepare for this and there isn’t enough space, your strings might overlap with other controls and the interface will require editing after translation.

Design for +50% and Give Strings Room to Grow and Shrink

The interface must be able to adjust size to accommodate the length of translations provided at runtime.

You can solve this problem by leaving extra space after each label for the string to grow. However, by doing so, the labels and controls might appear pretty far apart from each other in compact languages. Some developers give their labels room to grow and shrink by aligning them to the right or by placing them above the controls.

You can also use layout managers, that understand how locale affects a UI and manage the pixel positioning of widgets for you at runtime, so your interface will adjust properly.

Another way to solve this issue is by storing the dimensions for a label in the locale resource file.

Learn how to find the best i18n manager and follow our best practices for making your business a global success.

Check out the guide

3. Specifying a Language But Not a Country

Sometimes a language differs depending on the country in which it’s spoken because different regions may speak and spell a shared language with nuanced differences (en-GB and en-US). Specifying a language, but not a country code can make localization difficult.

Always Use a Full Locale

Be as precise as possible, and always use a full locale property instead of just a language, which contains both the language and the country code where it’s spoken, such as fr-FR or en-GB. It supports alternate spellings, date formats and other differences between two countries with a shared language.

4. Concatenated Strings

Some developers love to create concatenated pieces of sentences using placeholders, where the order of words and phrases is hard-coded. Splitting sentences into several keys presumes grammar rules and a certain sentence structure. If you use conditional statements and conditionalize single terms or a portion of a sentence, the granularity of conditional text might cause confusion during the translation process.

In this (intentionally bad) example, the structure is fixed and the sentence is broken up into tiny strings:

These word puzzles are very hard and sometimes almost impossible to translate, and will give translators a bitter hatred for your shenanigans, as they may only see parts of the sentence while translating and have to guess what belongs together.

Nobody likes guessing games.

Don’t Assume Grammar Structures and Be Careful with Granularity of Conditional Text

The structure of the sentence will often be completely different in another language.

Therefore, it’s best to create strings that are complete sentences.

Translators must be able to control the structure of a sentence, change the order freely and insert all kinds of prefixes, suffixes, and any other grammar elements.

If a string contains a placeholder, always explain what each placeholder means and allow the translator to change the word order if necessary. Sometimes you are safer setting a condition at the sentence level.

Considering the above, here is a better example. The translator can freely move the placeholder and fully control the structure of the sentence:

5. Corrupted Characters / Lack of Unicode Support

Whenever you use a wrong character encoding and your source code handles strings using a data type that cannot handle Unicode, translations will break. Programming languages often store files using the system’s default encoding.

However, when your server is English and all of your users are browsing in Chinese, your characters will get corrupted.

Always Use UTF-8

Therefore, another of our software localization best practices is to make sure you use UTF-8. It’s almost always the best choice as it fixes this issue by standardizing the encodings across browsers and servers. So, ideally, every layer in your stack should use UTF-8: HTML, HTTP server, database as well as the application itself. Only when you’re working primarily with Asian languages, you might need UTF-16.

Specify the charset in the <head> of your HTML document:

Verify your HTTP server is sending the correct HTTP Content-Type header:

Use UTF-8 in your database:

6. Hard-coded Numbers, Units, Dates and Times

Software localization is more than just about the mere translation of words – it’s about adopting the complete culture.

Hard-coded date, time or currency formats will cause trouble during the translation process, as languages and countries differ in date and time formats. 26.04.2015 or 04.26.2014? 14:00 or 2 p.m.? 1,000 miles or 1,609 kilometers?

Use a Library to Support Different Locales

As mentioned previously, never hard-code numbers, units, dates, and times, assuming that they don’t need localization.

Go for localizable strings instead and let translators decide what’s the best for their language.

You can store all dates and times in a standard ISO format and use a library to format them for the given locale. It will also help to convert time to different time zones.

The same applies to currencies and other number formats. So, always use a library with localized files for each of the locales your software needs to support.

Example using Pythons babel library:

7. Not Caring About Vertical Writing and Languages That Read Right to Left

Arabic, Hebrew and some other languages go from right to left and East-Asian languages using Chinese – or traditional Mongolian if you feel adventurous – characters have a long history of vertical writing.

Prepare for a Complex Text Flow

Don’t assume that the same rules apply to all languages and expect the need for implementing specialized versions for a complex text flow, e.g. vertical writing and plan for languages that read right to left.

When it comes to vertical writing, strings are, for example, not rotated by 90 degrees. Instead, single characters are placed under one another.

You can include a direction string in the resourced strings and use that string to load a different stylesheet based on the current locale. There’s also a direction property in CSS.

Photograv 3.1 free download. Example:

8. Confusion / Ambiguities Due to Lack of Context

When strings include variables, are used in a specific context or wording is ambiguous, your translation vendor will have a hard time. Translators usually work on files and strings in a context-free format. So, how will a translator know whether the single term “Contact” is a verb for a button or a noun for a label?

Provide Localization Notes And Use Code Comments

Keep in mind to add comments and notes to the localizable files.

Aside from glossaries and style guides, you can provide context information to translators directly in your source files. The more context you give – by writing notes for translators and providing alternate phrasings – the better.

If you’re working with content in text-based code files (XML, HTML, JSON and so on) make sure to use code comments. How to download windows 10 minecraft on mac. If you handle your translations in a spreadsheet you can easily add a column for context notes. For an even better understanding, provide screenshots.

Remember that context is king when it comes to software translation and localization – the more context, the better!

Explore why software translation is critical to progress in a global marketplace and follow our best practices.

Check out the guide

9. Images Containing Text

Fastfile For Zone 27localized Code Post Gfx 27 Is Out Of Date 2017

Images are a great way to save localization costs as they cut down the word count for translation and may even make your product easier to understand – not to mention they are visually more appealing to the reader.

However, sometimes images that contain text can be a serious pain for translators and can slow down and otherwise hinder the translation process. In some cases, it could even result in you paying more money.

Separate Text from Graphics

If a text needs to be associated with a graphic, try to separate your text from the image and create the text as a separate component.

If the text is separable, managing localized versions become a lot simpler.

Ideally, images should not contain text at all, because it eliminates the need to translate it. Pay also attention to cross-cultural differences, as not all images and symbols carry the same meaning across borders.

10. Not Worrying About Localization Until It’s Too Late

Small mistakes can prevent your software from working in other languages. Mistakes in source content can be replicated or worse, amplified in various language versions and can cause months fixing localization bugs.

Don’t let this happen to you!

Test Localizability Early and Often

You can save yourself a lot of trouble in the long run when you start testing for localization early and often.

As a developer, you can use automated tests of test translation files and character encoding for the localized version of your software.

Always test your patches not just for code errors but check also strings for grammar errors, capitalization. inconsistencies and localizability issues.

Having localization in mind when creating the original software or appeases the localization process a lot. If you avoid these 10 common pitfalls and follow the best practices detailed in this article, your application should be fully localizable and open up your application to the international market.

Be sure to subscribe and receive all updates from the Phrase blog straight to your inbox. You’ll receive software localization best practices, information about cultural aspects of breaking into new markets, guides and tutorials for optimizing software translation and other industry insights and information. Don’t miss out!

Want to see this guide in your language:
Français Deutsch Español Português عربي

FAQ

Q: How do I install Plutonium T6 / Black Ops 2 game files?
A: Simply follow this step by step install guide: https://forum.plutonium.pw/topic/2819/how-to-install-plutonium-t6

Q: How do I open the console?
A: The console can be opened with:

  • ^ on QWERTZ.
  • ~ on QWERTY (US).
  • ' on QWERTY (UK).
  • the key above tab on most keyboard.

Q: How do I unlock all (max rank)?
A: Open the console while in the menu (not in-game) and type unlockall and then hit the enter key.

Q: Can I select my steam copy of Black Ops 2 as the game folder?
A: Yes, you can use your steam install of Black Ops 2, however if you don't have the DLC on steam you won't be able to play them on Plutonium either due to you physically not having the DLC files.

Q: How can I re-open the server browser?
A: Press F10 or Home. Download lg ap70ns50 software for mac.

Q: Can I use a SKIDROW or NOSTEAM copy of the game?
A: No you cannot! These two repacks come with outdated and incomplete files making them incompatible with Plutonium. Please follow our install guide which outlines how to download a clean up to date copy of the game: https://forum.plutonium.pw/topic/2819/how-to-install-plutonium-t6

Q: Can I play against bots?
A: To play with bots go to find game and select your choice of playlist.
Once the map loaded do xpartygo on the console.
Then spawnbot 17 in the console when the map has loaded. Change the number for different bots.

Q: Can my friends join custom matches?
A: Yes, follow this guide.

Q: How can I join a password protected server?
A: By setting the password via the console with password followed by your passwort (eg.: password swordfish, password 'A password with a space').

Q: How do I host a server?
A: Our PlutoniumT6 server guide.

Q: Can I use PlutoT6 to play over LAN, fully offline?
A: Yes, select the [˅] button next to the PLAY button in the launcher.

Q: Does PlutoniumT6 contain a virus?
A: No it does not, it most likely is a false positive from your antivirus. However like any and all software downloads you should use only trustworthy sources and not download random dlls off of the internet.

Q: How can I add a folder exclusion to Plutonium to prevent antivirus detections?
A: Follow this guide: https://forum.plutonium.pw/topic/3448/antivirus-folder-exclusion-guide

COMMON ISSUES

Error: It appears you have selected an invalid game folder

Fix: You selected the wrong game directory in the Plutonium launcher. You must select your Black Ops 2 game folder. If you do not have the base game installed follow this guide https://forum.plutonium.pw/topic/2819/how-to-install-plutonium-t6

Fastfile For Zone 27localized Code Post Gfx 27 Is Out Of Date Free

Error: Error during initialization: Missing config file 'default_mp.cfg'
Fix: This is caused by a broken or incomplete base game (Black Ops 2), if you own the game on steam use steam to verify the game files, doing so will repair it and fix the error. If you do not own it follow this guide to repair your installation https://forum.plutonium.pw/topic/6353/how-to-repair-your-t6-installation

Error: Fastfile for zone is corrupt or unreadable / image/sound not found / similar error messages
Fix: Fix is same as the above error^^.

Fastfile For Zone 27localized Code Post Gfx 27 Is Out Of Date Code

Error: Piry.exe stuck on 0 / errors
Fix: Don't use Piry.exe it not longer works, instead follow the instructions in the install guide:
https://forum.plutonium.pw/topic/2819/how-to-install-plutonium-t6

Error:Unable to refresh server list
Fix: These are all likely firewall problems, ensure Plutonium T6 (both launcher and game) is allowed through your Windows firewall, ensure your ISP doesn't have a router Firewall such as Xfinity. https://forums.xfinity.com/t5/Email-Web-Browsing/Unblock-all-websites/m-p/3303661/highlight/true#M215393
https://internet.xfinity.com/more/my-services go there and disable the xfi advanced security.

Error: Could not authenticate to Plutonium: Unknown error or Could not authenticate to Plutonium: An error occured while connecting to the server
Fix: Your DNS provider (likely your ISP) is filtering requests. Change your computers DNS servers to something that does not filter requests, such as 1.1.1.1 - Follow this guide if you don't know how to change your DNS: https://www.windowscentral.com/how-change-your-pcs-dns-settings-windows-10. If this doesn't work, use a VPN.

Error:I can’t see (all) servers in the server list
Cause : Game in offline mode
Fix: Don't start the game in offline mode.
Fix: Make sure your 3rd party Firewall does not block PlutoT6.
Cause: Miss behaving network equipment
Fix: Your router might be too weak to handle all the traffic and drops packages. Try a firmware upgrade.
Fix: Your router does detect the network traffic from the server list as attempted DDoS attack and blocks it. Look for a setting to turn this off.
Fix: You are living in a 'free' country and your government blocks certain countries

Error: The procedure entry point AddDllDirectory could not be located in the dynamic link library KERNEL32.dll
Fix: Running an outdated Windows install is a bad idea, running an outdated Windows version that is so badly cracked you can't even update it is even worse. Install all Windows updates.

How

Error: The code execution cannot proceed because D3DCompiler_47.dll was not found. Reinstalling the program may fix this problem.
Fix: Download this https://drive.google.com/u/0/uc?id=1gG_DXaZfAUETfXaYJzCP36ImvE_bO_x9&export=downloadextract it to any location (you can delete it afterwards) and install directx (dxsetup.exe in the directx folder).

Error: The code execution cannot proceed because MSVCP140.dll was not found. Reinstalling the program may fix this problem.
Fix: You are missing the Microsoft Visual C ++ Redistributable Package, so to fix this download and run the following redist installer then restart your pc and it will be fixed: https://cdn.discordapp.com/attachments/645628955382251544/804708744763015209/Redist-Installer.bat

Error: The code execution cannot proceed because XINPUT1_3.dll was not found. Reinstalling the program may fix this problem.
Fix: Download this https://drive.google.com/u/0/uc?id=1gG_DXaZfAUETfXaYJzCP36ImvE_bO_x9&export=downloadextract it to any location (you can delete it afterwards) and install directx (dxsetup.exe in the directx folder).

Error: The code execution cannot proceed because XINPUT1_4.dll was not found. Reinstalling the program may fix this problem.
Fix: Pluto doesn't support Windows 7, upgrade to Windows 10.

Error: PlutoT6 crashes when a fifth player connects on Origins
Fix: Origins doesn't support more than 4 players and when a 5th player joins it crashes with an out of bound exception in the gsc.

Error: UI ERROR 5XXXX (eg 58339)
Fix: Your stats file is corrupted, either use resetStats or delete your dw folder inside %localappdata%Plutoniumstoragedemonware18397. ALL PROGRESS WILL BE LOST!

Error: UI Error 71562
Fix: Uninstall the base game and re-install making sure to follow our install guide. This error is caused by broken or incomplete game files.

Error: EXE_CONFIGSTRINGMISMATCH
Fix: You are either missing some DLC files or you suck at pirating, either way download some clean files.

Error: EXE_CLIENT_FIELD_MISMATCH
Fix: This error is a known bug that is caused by a player trying to join a custom game hosted on easy mode Buried (ZM). Simply have the host set the difficulty to Original and you should be good to go.

Error: Checkboard loading screens
Fix: You're either missing the DLCs or your basegame's corrupted, follow this guide.

Error: Waiting for more players..
Fix: Open the console and type xpartygo (This will force start the game)

Error: Could not load default asset ' for asset type 'ddl'
Fix: If you receive this error it means you are using an outdated version of the game (SKIDROW/NOSTEAM) or your game files are corrupted. The only solution is to delete the game files and reinstall using clean files.

Error: Can't find any games through match-making.
Fix: This is not a error, Pluto does not support match-making use the server browser to join a server.

Error: After clicking 'Play' or 'Setup' the launcher closes and nothing happens
Fix: You may be missing a required runtime, please download and run the Redist Installer. If this does not help, exclude your Plutonium installation from Windows Defender's scanning by following this guide.

Error: Could not authenticate to Plutonium: snowroller uninitialized
OR
Error: Handshake: certificate verify failed
Fix: This error occurs when you are trying to launch an outdated version of Plutonium. However, this should not happen if you are launching the game via Plutonium.exe which checks for updates on each launch. So if you are starting the launcher via plutonium-launcher-win32.exe please do not. Launch via plutonium.exe

Error: Black screen when starting the game but can hear the menu music
Fix: This issue can be caused by outdated GPU drivers, use Nvidia GeForce Experience to update your drivers or AMD equivalent. Restart your PC then try launching Plutonium again, the issue should now be resolved. If this doesn't work, r_fullscreen 0 followed by vid_restart in the external game console window should hopefully resolve the issue.

Error: Direct X encountered an unrecoverable error
Fix: Caused generally by a broken direct x install, the following video can be followed to reinstall Direct X: https://www.youtube.com/watch?v=FPPzri5pGkw

Error: Extremely Low FPS (Gaming Laptop)
Fix: From NVIDIA Control Panel 3D Settings->Manage 3D Settings Tab 'Program apps' you are going to want to add the plutonium-bootstrapper-win32.exe as a application if you dont know where that is its here
C:UsersyournamehereAppDataLocalPlutoniumbin

Keep in mind that the AppData is a hidden folder in windows and either need to use the windows key + r for run and doing %appdata% or turn on the option to show hidden files but then after that is doing in the settings for then now added application you want to go to Preferred Graphics Processor

Select : High performance NVIDIA processor

Low FPS/Stuttering in general even when you're using your dedicated GPU
Fix: Go to C:UsersyournamehereAppDataLocalPlutoniumbin and disable fullscreen optimizations for plutonium-bootstrapper-win32.exe through its Properties -> Compatibility Tab.

Error: EXE_CLIENT_FIELD_MISMATCH - Zombies Custom games
Fix: This error occurs when the host tweaks the custom game settings and then a friend joins who hadn't matched their settings. E.g. Host sets difficulty to easy, if the friend doesn't set their difficulty to easy before connecting they will mismatch as by default the games difficulty is original and that won't match the host in this example.

Error: GPUDriverD3D11::CreateTexture, unable to create texture.
Fix: Unfortunately this cannot be fixed, generally this means your hardware is simple too old / doesn't support direct x features needed to play Plutonium. You can try re-installing your GPU drivers, but this may or may not work.

Error: Your game is outdated (rxxxx against rxxxx).
Fix: This is caused when your client is out of date and you try to join a server. Generally this is caused by you pinning the launcher to your taskbar while the launcher is open. This pins the wrong exe and skips the auto update process allowing your client to get outdated. Please make sure you instead always launch from Plutonium.exe you can also simply pin this exe to your taskbar by storing it in a safe place like your game folder then right clicking the exe -> pin to taskbar. If you can't find Plutonium.exe you can download a fresh copy here: https://cdn.plutonium.pw/updater/plutonium.exe

Make a new post in: https://forum.plutonium.pw/category/9/bo2-client-support